FANDOM


《論語》是一本以記錄春秋時思想家兼教育家孔子和其弟子及再傳弟子言行為主的匯編,又稱為論、語、傳、記,是儒家重要的經典之一。東漢班固的《漢書•藝文志》:「《論語》者,孔子應答弟子、時人,及弟子相與言而接聞於夫子之語也。當時弟子各有所記,夫子既卒,門人相與輯而論纂,故謂之《論語》。」 《論語》內容涉及政治、教育、文學、哲學以及立身處世的道理等多方面,自漢武帝「罷黜百家,獨尊儒術」之後,它被尊為「五經之輨轄,六藝之喉衿」。任何對《論語》的增刪篡改都是非法的,所以它是研究孔子及儒家思想尤其是原始儒家思想的第一手資料。南宋時朱熹將《大學》、《論語》、《孟子》、《中庸》合為「四書」,使之在儒家經典中的地位日益提高。元代延佑年間,科舉開始以「四書」開科取士,此後一直到清末推翻帝制,廢除科舉之前,《論語》一直是學子士人推施奉行的金科玉律。

学而编辑

  • 子曰:「學而時習之,不亦說乎?有朋自遠方來,不亦樂乎?人不知而不慍,不亦君子乎?」
  • 孔子說:「經常學習,不也喜悅嗎?遠方來了朋友,不也快樂嗎?得不到理解而不怨恨,不也是君子嗎?」

英语编辑

Confucius said: "To learn and then practise it time and again is a pleasure, is it not? To have friends come from afar to share each other learning is a pleasure, is it not? To be unperturbed when not appreciated by others is gentlemanly, is it not?"

日语编辑

いわく、まなびてときこれならう。よろこばしからずや。ともり、遠方えんぽうよりたる。たのしからずや。ひとらずしていきどおらず、君子くんしならずや。

诺德兰语 编辑

Konfusjuser sag: "Lär ag dengang praksis det tid ag igen unard, e det eki? Hat ven kom ilang til del eynver lär unard, e det eki? Til vär u'ferstürd nor eki hja met ander e herre, e det eki?"

韩语编辑

공자가 말하기를: "배우고 틈나는대로 익히면, 또한 기쁘지 아니한가. 벗이 있어 멀리서 찾아오면 또한 즐겁지 아니하겠는가. 남이 나를 알아주지 아니하여도 노여워하지 아니하면, 또한 군자가 아니겠는가."

道台語编辑

공자른 선 "지칸 학무란 이낙마죠나? 여지도는 심구석 거란 도 이낙마죠나? 리적 바다 저서은데 그 모미란 다니 네죠나?"

孔子른 선 "지칸 学目란 悅마죠나? 遠地는 心固석 거란 도 悅마죠나? 理解 被다 无서은데 그 懣란 道人 네죠나?"

哈苏语编辑

孔子 와니: 知行루니 눅어 헛뽀、뵙메? 갯낭유니、远方에러 착、뵙메? 말디 怨尤로 感觉마、君子타메?

湖语编辑

khung'tsi' mgjad do: grugbo la liubbo le' djv'rut,m lodma kam?luta-nang bo dzids leuwe,m qhonma kam?gpa mi-nang tis gna m hngeu'bo,mul klunsa' lal' kam?

琅野语编辑

<()><()>르「<()>부이고여심<()>므、둠<(바주)>이로므모。<(어거)><()><()><()>드、둠<()>디로므모。<()>로머므던<()>보므、둠<()><()>로므모。」
「學布伊皋曳罧伊窂瞢芼。友氐窂瞢芼。識窂麛瞢典保瞢君子窂瞢芼。」(僧訣假借版本)
Tsi wi yerü, "Bopu iko ye shim samü, tum patsui romü mo? Eke wi hüminhen yu dotü, tum hatti romü mo? Naromemü ten nepomü, tum kuntsi romü mo?"

齊哈語编辑

Kungz ikin ga "Sagi yet maichazige fuki, zoak mu hela ye?Ili yosior kuli lay novo, zo mu hela ye? Tanahito mu sili ki yan ki mu henvi, ki mu ilahio ye?"

苏满语编辑

子び言「常學ひゃ 無喜はぇンはぃひゃ? 友び遠きでれはぃ 無樂はぇンはぃ? じぇン彼はぇン識無げわれ惱無 君子はぁ無?」
chi vi gisurbi "Shchune techimha Vaka sebchem bem biha? Tumdachi vi guruki dere bi Vaka urgum bem bi? Shchem nebem dagumaku egre fancheaku Kunshi baku?"

星语编辑

维多语编辑

雅蠛蝶语编辑

孔子쌌어: "쌌뻐다 수삭노, 疑두아충어? 분 찹비카朋友오너거, 疑두아충노어터? 드버쿧다了会마노 닸怨恨마노, 疑두터君子거?"
Kongko tsas-e: "tsabeda susakno, idu achuh-e? run zarrika bien'eu one-ge, idu achuh-e? drekudda lehi-mano das uenhein-mano, idu te kumko-ge?"

翊斯语编辑

Yasou Kuŋjyà sesḿ, "Itmupwe şwoteu mexeşu su şuileh hei dőn? Noila ṣőnax hàgu su mogleh hei dőn? Ho dölàbeteno fölos döjou su Jünjyos hei dőn?" 音频

商語编辑

孔氏講、斆開、按旹練習其、毋係好興咩。朋友打遠何來、毋係好歡喜咩。人毋知吾、吾毋火飈、毋係好貴氏咩。

為政编辑

  • 子曰:「學而不思則罔,思而不學則殆。」
  • 孔子說:「讀書不想事,越學越糊塗;想事不讀書,越想越頭痛。」

英語编辑

Confucius said:"To learn without thinking, one will be lost in his learning. To think without learning, one will be imperilled."

日語编辑

いわく、まなびでおもわざればすなわくらし。おもいてまなばざればすなわあやうし。

诺德兰语 编辑

Konfusjuser sag: "Lär uten tro, eyn vil tynt i hans lär. Tro uten lär, eyn vil hettor."

哈苏语编辑

孔子 와니: 知行루디 思忖마고、迷惑카. 思忖루디 知行마고、危險카.

湖語编辑

琅野語编辑

<()><()>르「<()>브던<()>보므、<()>모븐디<()>르。<()>브던<()>보므、<(눔수)><()>르。」
Tsi wi yerü, "Bopü ten upomü, immopün ti nalrü. Upü ten bopomü, numsu ti nalrü."

蘇滿語编辑

子び言「學ひゃげわれ思ひゃ無則惑役はぃ 思ひゃげわれ學ひゃ無則險役はぃ」
chi vi gisurbi "Techimha egre bodomhaku dermu hulembumbi  Bodomha egre techimhaku dermu kikenbumbi"

道台語编辑

공자른 선 "학무대야 그 우심녀 학무디로 미먼구 란다. 우심대야 그 학무란 우심디로 히소석 익마".

孔子른 선 " 学目대야 그 우心녀 学目디로 迷濛구 換다. 우心대야 그 学目란 우心디로 히首석 痛마".

商語编辑

孔氏講、淨斆毋慮曉分書拐、淨慮毋斆好危險。

八佾编辑

里仁编辑

  • 子曰:「父母在,不遠遊。遊必有方。」
  • 孔子說:「父母在世時,不要走遠,必須遠走時,一定要留下準確的地址。」

英語编辑

Confucius said: "While your parents are alive, do not journey afar. If a journey has to be made, your direction must be told."

日语编辑

いわく、父母ふぼいませば、とおあそばず。あそぶにかならほうり。

诺德兰语 编辑

Konfusjuser sag: "Medan din fereldri e ilif, ger eki ferd ilang. Ef eyn ferd hat ger, din att verd sag til."

韩语编辑

道台語编辑

공자른 선 "내비석 생다는 시 여지루 하거다게. 란저서래는 시 득시가마는 도기 슬헉 차서".

孔子른 선 "내비석 生다는 時 遠루 하거다게. 換无受래는 時 的入마는 地記 続置 強서".

哈苏语编辑

孔子 와니: 父母가 生中타고、远游마. 다고、行方기 한크사 알체.

津梁語编辑

Korn mo pare: "patera oppo mitera e aicbei, emy xo katfe irrce jardo makriai. ssu emy rarho ersfe al irrca, emy rarhe pare patera oppo mitera emi adamfa."

蘭華語编辑

子曾言:え時父尊與母尊も在,弗遠。若須遠,必だる彼儕知れ何地。
Sli emo ka: "ekron pusun ta mesun meo tika, zif ipea. ezi undeo ipea, tekbili da ru ducho nak re asako."

琅野语编辑

<()><()>르「<(조고)><(으위)><()><()>느、<()><(유소)>노므。<()><(유소)>느깓즈、<(유소)><()><()>닫즈。」
Tsi wi yerü, "Tsokoüwi wi jaiseinü, hümim yusonomü. Hümim yusonügattsü, yuso tu hen ye yottattsü."

齊哈語编辑

Kungz ikin ga "Ro intor ili, meas hinti novo. Ro din hinti, seu iki hintichuso."

苏满语编辑

子び言「父ざい母べ世だはぃでれ 遠所しはぃげ無. あいか遠所し必要はぃ 何所しはぇンじぇしぇ知はぃ」
chi vi gisurbi "Ama zai eme ve sheika da bi dere goroki si bigeku.Aika goroki si hizuyembi  aembi si bem shcheshe sambi"

维多语编辑

孔子言뜬《時띠 亲存산,야行 다遠。얔 만소行,마告行向 이亲。》
Khoungchi sat dhun "tor dhi woi ik san, ya hit ta thouh.Yakh mansau hit, ma kong himoli i woi."

商語编辑

孔氏講、爺姐在介下、毋好遠行遊學、係講愛遊學、愛有去何。

參考编辑