人造语言 维基
Advertisement

《海中之明珠》是琅野王國的國歌。國歌歌詞是採用傳統琅詩詩體,由五、七、九、七、五,共五行,共33個音節組成。

RangyaNationalAnthemLyrics

海中之明珠(漢字諺文版本)

RangyaNationalAnthemLyrics Phagspa

海中之明珠(八思巴文版本)

琅野語 羅馬字音譯 中文翻譯
志슫士、
美기山다川、
我等두国神佑르。
海中두明珠、
久々임照브。
Pago süt omu,
Tuki ugu ta ruru,
khite tu migu iru korü.
Eyu rin tu agoju,
nono'im alpü.
有志之士,
大好山河,
神佑吾國。
滄海之玥,
永照光明。

根據法律規定,具有資格成為琅野公民的人士,在公民宣誓儀式上,需要以琅野語唱出琅野國歌,但是與會人士會獲派一份琅野語和其母語對照的官方翻譯,讓準公民能更好了解國歌的涵義。

琅野語豆丘方言[]

pago swi omo
tugi ugu ta ruru
khites migu iru korë
eyuinis agoju
neneim alpë

英語譯本[]

People with aspiration,
beautiful mountains and rivers,
and our homeland are blessed by gods.
The shining pearl in the sea,
it shines forever.

亞索加語譯本[]

Fodaluda'a kapu'a
Motafulu'a supo'a
Siva'o divifome'ela
Zado Mari'a
Lumi Ete'a

琅野克里奧爾語譯本[]

 Ambisi met sin mensünün,
 Moye berhü en ribir,
 Ikte sin lantü wi got zeiknordü.
 Zei'in sin parül,
 Lang-lang sükainü.

齐哈语译本[]

Takamegiora'
Keumo wo fawoa' bila
Likio poheu' Monda kokoa'
Peyono sai malino
Novene gonka.

註:雖然法律規定《海中之明珠》只能以琅野語原詞來誦唱,不過齊哈作為琅野一部份,琅野政府保留齊哈人在齊哈地方說母語的權利,因此當局認可的官方翻譯除了英語,還包括齊哈語。

娑迦語譯本[]

有志之士 misæ'-pa tak xyngliæk-gwø-we
大好河山 bsa-ls sa' læ krung tak xynggrie
神佑吾国 rukha-ls ngal-bsa' lys-tư
沧海之玥 bga-gram-mis tøtø
永照光明 wæ dængky' leus-kư
misjá pa tau' xiuñliau' gyo'e
dzài sá zja crung tau' xiuñdre
jukài ngài dzá liùt
wa drauñ mì cjo cjo
ya diangkiú lèut

娑迦語譯本的字面意思:雄略之贤士,国之雄奇疆土,神佑吾国,蓝海之珠,长久光耀。

维多语译本[]

【维多语】琅野国歌

註:维多语使用汉字和八思巴文。由于八思巴文在部分浏览器上无法显示,故使用图片形式发布。

蘭華語譯本[]

 Machon'ole voya,
 levini'he juxegan,
 havon gritek ang'he koya.
 Uha'anje minchu,
 du ngiva'hi laz vajak.

Pasdhocmis譯本[]

Triohouing phepa
Pior'reu'in keuarngsren
Jomapli guapue gnocyaphof
Eumtae part
Iqhi eternarci srummigo derlror

帕丁语译本[]

高志𠔇𠊛.(有远大志向的人。)
壮绣𡐙.(宏伟的大地。)
𡗶𫈈國.(上苍佑护吾国。)
汴𠔇𠓇珠.(海中的明珠。)
永𪧻𠓇.(永远发出光明。)

音译[]

Gào zhín zhò dèn.
Chwomshí xíu tudè.
Tianshóm cāo kwò.
Xuán zhò gwŏm zhŭ.
Yōng shebán lōm.
  • “zhò”在一定情境下可以不发音
Advertisement