FANDOM


注意:本頁之內容未必為最新內容,且其內容可能會有所更動。

呂南語第八世界多數的龍龍更新世文明時代某些人類的語言。

在更新世文明時代,呂南語有自己的文字,該文字為一意音文字。在更新世文明滅亡前,呂南語是一種強勢語言,滅亡開始後的一段時間依舊有人使用[1],然更新世毀滅後,此呂南語及其文字,便因各種理由而逐漸失傳,等到文明重新回復後,基本上呂南語已完全失傳。全新世文明時,就連多數的龍龍都不會講呂南語,倒數第二隻以呂南語為母語的龍龍在距今約七千年前,也就是約西元前五千年左右時去世,最後一隻以呂南語為母語的兼最後一隻呂南語講得流利的龍龍,則在距今兩千年前,也就是西元元年左右過世,唯一呂南語能講得流利且識得呂南文字的,就只剩一群萌娘了,而其中唯一以呂南語為母語的,基本上就只剩妹妹董鄂學姐等二代萌娘了[2]

雖號稱經過三千多萬年都缺乏語音及語法方的變化,但據了解,事實上呂南語也和其他語言一樣,歷經過變化,三千多萬年前曾有所謂的「上代呂南語」,上代呂南語之許多辭彙都與呂南語有同源關係,且兩者間有基本上規則的語音對應關係,但亦有許多不見於上代呂南語的單詞存在,呂南語可能是以上代呂南語為基礎,加上其他沒有被紀錄下來的遠古(現代)龍龍語言混合形成的一種語言。

在人類出現後,呂南語一直都沒有成為多數人類的母語(不過確實有少數的人類以呂南語為母語(儘管在任何時期人數都不超過一兩千人),其中一個是妹妹,另一個是董鄂學姐,因為照顧妹妹的人也以呂南語為母語(這可能和照顧妹妹的人的父母從小的教導有關),董鄂學姐的養母精通呂南語,並從小和董鄂學姐以呂南語交談之故),多數的人類與人類族群都將呂南語視為一種書面語,並同時繼續使用自己族群的語言或當地政府規定的其他官方語言,精通呂南語在很多地方,尤其受柯慈人影響的地方(柯慈人來到第八世界後,尊崇龍龍的文化,而呂南語也因此連帶地獲得尊崇,但柯慈人並未放棄自己的母語和文化,而是想辦法將之與自己的文化做結合),被視為視知識份子的象徵;另在呂南共和國成立後,儘管因國家本質是多民族國家之故而沒有訂定官方語言,但呂南語是呂南共和國憲法、法律和多種政府文獻的用語,也是呂南共和國不同族群間的通用語之一,甚至呂南語在呂南共和國各州都是所有中小學生的必修課程,但即使如此,呂南語也依舊沒有成為呂南共和國多數人的母語。

呂南語就如許多其他的語言一樣,有著大量的外來語借詞,但和很多語言不同的是,呂南語的外來語很多是日常用語[3][4],科學和科技用語反倒較不用外來語(儘管還是有一定的數量);此外,在人類出現後,呂南語也向其他語言輸出單詞。

呂南語有敘事體、書面語和一般口語各方言之別,其中書面語混入許多源自其他龍龍語言的外來語;而敘事體保存了許多古老的、不再使用的單詞和句法。敘事體主要用於一些和龍龍自身有關的古老傳說中;書面語主要用於書本和較正式的文件中;口語各方言則用於各地區居民彼此間的日常交談。

發音编辑

以下打*號者為外來語借詞發音

子音表
唇音 齒齦音 齒齦後音/硬顎音 軟顎音/喉音
鼻音 m n
塞音 p b t d (ʧ)* (ʤ)* k ɡ
擦音 f s ʃ h
流音/半母音 r l j w
  • 在某些字中,[ts]為/t/的自由變體(free variation);[z]為/s/的自由變體
  • /ŋ/在字首為/ɡ/的同位異音,在字間為/n/在/k/和/g/前的同位異音(/n/+/k/ > [ŋk]或[ŋŋ]),在字尾為/n/的同位異音
母音表
i (y~iu)* u
e (ə) o
a
  • 雙母音:ai、ei*、au*、ou*、oi*

音節编辑

基本結構:(C)(C)(C)V(C)(C)

除了外來語借詞(包括早期從二角龍龍等其他龍龍語言來的單詞,這些語言,尤其薩卡維語的借詞,被認為導致了呂南語音節結構的擴張)及部份薩波方言的詞彙(很多學者認為薩波話有很多複輔音,但這有爭議,有些人認為薩波話的「複輔音」並非真正的複輔音,而是因音節弱化造成的錯覺)外,字首和字尾至多只能有一個子音,兩母音最多能有三個子音並排。且除了薩波方言外,字尾不能以濁塞音或/s/以外的擦音結尾。

呂南語是種Syllable-timed的語言,也就是說,它每個音節的發音長度差不多相等,不像第七世界的英語一般,重音音節有較長的長度(Stressed-timed),不過部份薩波方言則轉成如英語般的Stressed-timed的系統;另呂南語具有音高重音或某種聲調,一般多音節詞的最後一個音節音調會較高,同時最後一個音節也是重音所在,但在薩波方言的許多方言片中,重音位置不固定,而在劍山方言中,重音系統則發展成聲調系統。

語法编辑

主條目:呂南語語法

基本語序:SVOC(主詞─動詞─受詞─補語),受詞常可調至句首以強調受詞,主詞亦可調至句尾以強調動詞(故OSV和VOS之語序亦存在)。

呂南語中心語前置,唯數詞和帶量詞之指示詞在名詞前;介詞為前置詞,且介詞片語置於動詞與受詞之後,此同於英語;除少數狀況外,名詞不分單複數,此同於漢語。

呂南語之形容詞同於動詞,故形容詞修飾名詞時,常以關係子句的方式修飾。

呂南語無屈折詞素之詞形變化,然有相當數量之派生詞素存在。故若僅以屈折詞素之多寡來看,呂南語為分析語;若同時考慮派生和屈折詞素,則呂南語為黏著語

呂南語有介詞懸空(Preposition stranding)的現象,在關係子句中更是常見,但沒有強制性的疑問詞移位(Wh-movement,儘管問原因的疑問詞通常置於句首)。

範例:

  • yer seki gata air ti-nus abakcede e lir bales al ele dofam - 每個 我倆(包含聽者) 吃 各 三-顆 蘋果 在 內 房子 那 在(指稱時間) 昨天 - 我倆昨天在那房子裡一人各吃了三顆蘋果。

文字编辑

Lonmai Luna Script Examples

呂南文字範例

更新世文明時代呂南語以呂南文字書寫,該種文字為一種意音文字,其形式類似於第七世界漢語之漢字,然在此介紹時多以羅馬拼音轉寫來介紹。

單詞编辑

獵人用語编辑

除了一般的用語外,尚有所謂的獵人用語的存在,獵人用語用於獵人打獵或畜牧業者屠宰畜牲時,且一般其動詞為命令形,而介詞pol則用以標明獵得時的動作者,據信呂南語本有一套本土詞的獵人用語,但(現代)龍龍在與二角龍龍接觸後,就開始逐漸改用來自二角龍龍的Nevotak語和薩卡維語的單詞,做為獵人用語了。以下為一些用例:

基本上獵人用語配獵人用語,沒有獵人用語時才用一般的單詞。另已知的獵人用語皆為動詞或名詞等開放詞類(open class)的詞。

以下為一些已知的獵人用語:

  • natanweile - 打算獵取(源自薩卡維語)
  • ileinkepe - 象龍(源自薩卡維語)
  • gemi/wonin - 鳥(源自薩卡維語)
  • kusatungabois - 通克薩斯獸(源自薩卡維語)
  • fularakstan - 森林獸;草原獸(源自薩卡維語)
  • ileinchege - 駱駝龍龍(源自薩卡維語)
  • irusipre - 鴨子(源自Nevotak語)
  • bektiu - 獵得;宰殺(源自Nevotak語)
  • tiu - 看見(源自Nevotak語)
  • sortal - 鳥(源自上代呂南語)
  • sorkot - 走獸(源自上代呂南語)
  • soron - 魚(源自上代呂南語)
  • kalankat - 獵得(源自上代呂南語)

當人類出現後,獵人用語也跟著呂南語和(現代)龍龍文化一起傳入了某些地方的人類族群。有些人認為獵人用語的使用,和(現代)龍龍在過去(且可能持續存在)的某些信仰有關。

例句及例文编辑

若單詞與語法有更動,此處之範文也將有相應之異動。

例句编辑

  • Kat ales mak? - 你的名字是什麼?
  • Se ales rene ______. - 我的名字是______。
  • Alor mak? - 那是什麼(問所指的事物)?
  • Alor (yot) ______. - 那是______。
  • Alor modo (yot) ______. - 那不是______。
  • Tak alor ______? - 那是______嗎?
    • Ahe, alor ______. - 是的,那是______。
    • modahe, alor modo ______. - 不,那不是______。
  • Tak alor modo ______? - 那不是______嗎?
    • Ahe, alor modo ______. - 是的,那不是______。
    • modahe, alor ______. - 不,那是______。
  • kat hota fas menka fansa? - 你貴庚?
  • alor kar fas menka ron? - 那有多長?(單位不限定)
  • Se daler del English-lun. - 我想要學英文。
  • Se daler kat del English-lun. - 我想要你學英文。
  • modo eso luna mal gusan. - 沒有語言是簡單的。
  • yer des dal anat kiksi tupa mal femekim. - 人非聖賢,孰能無過?/是人都會犯錯/Errare humanum est.(直譯:「人皆曾以錯誤的方法做事」,有時此句中的femekim會以feyupus替代,以feyupus替代時,其意為「人皆曾做過不道德的事」)
  • awat dewa. - 下雨了(呂南語中,要表達「下XXX(XXX多指天氣,但亦可指其他如雨般下的東西)」之意,當用「awat+XXX」的形式,因dewa(意即「雨」)、desel(意即「雪」)等詞指稱天氣的名詞皆不能做動詞用)
  • awat desel. - 下雪了
  • awat obo. - 下火了(若第七世界入侵拜占庭的阿拉伯人/土耳其人的母語為呂南語的話,他們可能在海戰被希臘火攻擊時會講這句;另當人造衛星或隕石等太空物質大量以高速飛入地表時也可用這句形容其慘況。)
  • asno awat dewa e cekla. - 這裡下著雨
  • asno awat desel e aitala. - 那裡下著雪
  • dewa awat oli kor bola on imon sel sum gail disi on imai sel wampla. - 雨淋在我身上,弄溼了我的衣服。
  • Ceklor kol kesike on mal gata singeri on mal gata kas on mal dul e lir bales on mal alen Yohan kabapo. - 這是那隻吃了那隻吃了在約翰蓋的那動房子裡的那塊起士的老鼠的貓。
  • Kase on mal ala gata singeri on mal ala kuta kesike on mal ala dem alen Yohan, kipe falampo/Kipe falampo kase on mal ala gata singeri on mal ala kuta kesike on mal ala dem alen Yohan. - 被約翰看見的那隻貓所殺掉的那隻老鼠所吃掉的那塊起士爛掉了。
  • Se dem hiles raik singeri. - 我看見了一群老鼠。
  • Fuban hiles baik iyes mal dalta nalto top/fuban (yot) iyes mal dalta nalto top. - 蝜蝂是種喜歡拿東西的昆蟲。
  • Dala cecak tiles baik bal e cetal al. - 他在那座園子裡種了三種樹木。
  • Ril yer des x mal sedurinka, eso ikasi y mal sedurinka, emal lin hir y|x. - 對於所有的正整數x,存在一個正整數y使得y|x(y除盡x)。
  • f(x) modain empel x = c mal bi nel ilemai iplahandolesi at S, yoder ril newa ε>0 eso ikasi δ > 0, emal yeramo 0<d(x,c)<δ , d(f(x),f(c))<ε - 若在度量空間S中,f(x)在c點是一個連續函數,則對於任意ε>0而言,皆有一δ>0,使得每當0<d(x,c)<δ時,d(f(x),f(c))<ε
  • S hi-les iplahandolesi, yoder newa ril des gel x fo y fo z get mal ilemai S, lin :
    1. hir d(x,x) kol ma
    2. fo hir empel x mokol y, d(x,y) mokol ma
    3. fo hir d(x,y) kol d(y,x)
    4. fo hir d(x,z) <= d(x,y)+d(y,z)
    -若S是一度量空間,則對於任意S的點x、y和z而言,「d(x,x) = 0」和「若x不等於y則d(x,y)不等於零」和「d(x,y) = d(y,x)」和「d(x,z) <= d(x,y)+d(y,z)」為真。
  • Ril geisin imor alen Karlsland, tafa mal noske 1-lok dirik on kol non, tafa mal noske 2-lok dirik on kol non, tafa mal noske 3-lok dirik on kol non betu, itok yer des tafa mal noske 4 fo 5 fo 6 fo 7 fo 8 fo 9-lok dirik on non. - 對卡爾斯蘭的軍人而言,一是妹妹、二是妹妹、三也是妹妹,四、五、六、七、八、九通通都是妹妹。
  • Ril yer des dal, alen Sena noske - 對於所有人而言都是重要的。
  • Seka tokso daplit yer des dal ep mali. - 我們應當要好好地對待所有人。
  • Tak kat pabel ikasi gato? - 你有任何食物嗎?
  • Kat daler soho oli peklo? - 你要去哪裡?
  • Se daler soho oli ______. - 我要去______。
  • Kat ala dalor nalto newa gato mal e kor cor cek. - 你可以拿桌上的任何東西。
  • Non on imon sel modo ko'ai-ko'ai kelo ar ceklor. - 我的妹妹哪有這麼可愛!(直譯:「我的妹妹和這一樣可愛」是錯的)
  • Sel pabel iraha yola. - 我的朋友很少。(直譯:我有很少的朋友)
  • alen Nyaruko bap tubik koder - 奈亞子非常怕叉子。
  • alen Mahiro alo SAN-safo on imen dala somfa fas iso ron etos dem alen Nyaruko kuta bikmafalas. - 真尋他的SAN值在看到奈亞子殺了怪物後下降了一些單位。
  • bi at x fimabi on imen awo at A mal ala akem iplahandolesi at S, yoder yer kop-ono mal ala nodisaslam x, akem ikasi y mal mokol x nel y ilemai A. - 若x是度量空間S的子集合A的極限點,則每個以x為中心的開球都包含了至少一個不等於x且為A的元素的點y。
  • was alen Kaspi fo was alen Aral tales naik wa. - 裡海和鹹海是兩個水體。
  • naik wa cek hali fas 3-les kilogram. - 這水體有三公斤這麼重。
  • naik wa cek ko kelo ar naik wa al. - 這水體和那水體一樣大。
  • Derammelmesinotoka: 12-les anip naik wa + derkodera => 12-les anip naik H2 + 6-les anip naik O2 , motu 12-les anip naik H2 on + 6-les anip naik CO2 => 1-les anip naik C6H12O6 + 6-les anip naik wa. - 光合作用:12單位的水+陽光 => 12單位的氫氣和六單位的水,然後那12單位的氫氣+六單位的二氧化碳 => 一單位的C6H12O6(葡萄糖) + 六單位的水。
  • hiles raik anip singeri - 一群老鼠(構成這群體的老鼠(而非群體本身)是符合講話者心目中平均、是符合講話者心目中平均、一般的「老鼠」的定義的)
  • hiles anip raik singeri - 一群老鼠(群體本身(而非構成這群體的老鼠)是符合講話者心目中平均、是符合講話者心目中平均、一般的「老鼠群」的定義的)
  • camas on imen sin x kol cos x, itok camas on imen cos x kol -sin x - sin x的導數是cos x;而cos x的導數是-sin x
  • Adim yal! musume al adjadelem hiles singeri e naksa al, itok iso los singeri on nat karpandelem sedir. - 天啊!那個女孩子竟然在那個水缸裡養了老鼠,而那群老鼠當中還有一些正在進行交配!
  • hilunis talabansta pelsi sum kuta hilunis gonko, itok hiles dal kuta sum pelsi talabansta on ik hiles bampa. - 一隻飛烏戝獵得了一隻烏龜,而一個人用槍獵殺了那隻飛烏賊(螳螂捕蟬,黃雀在後)
  • dal al gainar ledano gata kuhen al - 那個人可能吃了那塊蛋糕。(指的是「可能發生的事件」(屬epistemic possibility,即表達發生率者),而非「有能力做到的事」(屬situational possibility,即不表達發生率者)或「獲準許的事」(屬situational possibility,即不表達發生率者))
  • dal al daimar ledano gata kuhen al - 那個人必定吃了那塊蛋糕。(指的是「必定發生的事件」(屬epistemic necessity,即表達發生率者),而非「強制、命令性的事」(屬situational necessity,即不表達發生率者))
  • dal al pan gata kuhen al - 那個人有能力吃掉那塊蛋糕。(指的是「有能力做到的事」(屬situational possibility,即不表達發生率者),而非「可能發生的事件」(屬epistemic possibility,即表達發生率者)或「獲準許的事」(屬situational possibility,即不表達發生率者))
  • dal al toho gata kuhen al - 那個人必須吃掉那塊蛋糕。(指的是「強制、命令性的事」(屬situational necessity,即不表達發生率者),而非「必定發生的事件」(屬epistemic necessity,即表達發生率者))
  • dal al gainar ledano gata kuhen al fas X sip Y les rokon - 那人有Y分之X的可能性已經將那塊蛋糕給吃掉了。
  • dal al edop soho oli orana iki gotis, itok dala edop soho oli orana iki solan seles betu - 那人可以用走的去那裡,也可以開車去那裡(指的是「和能力或發生概率無關的、可能做出的行為」(屬situational possibility,即不表達發生率者),而非「有能力做到的事」(屬situational possibility,即不表達發生率者)或「獲準許的事」(屬situational possibility,即不表達發生率者),亦非「可能發生的事件」(屬epistemic possibility,即表達發生率者))[5]
  • ekot ine bola, bola ine ekot, iso dal pan hatelma bola, pedi ekot matupa pan hatelma. - 靈魂需要身體,身體需要靈魂,有些人有能力複製身體,但沒有人能複製靈魂
  • yer bola pabel air hilapel hiles ekot mal bele ekot mal dapo, tales bola alo kiyepet dala-dala halset sedir nil tanebaiwo, ekot on aimon dala-dala bele sedir. - 每個身體的都有唯一的一個與其他靈魂不同的靈魂,兩個身體即使它們在物質構造方面是彼此相同的,它們各自的靈魂也是彼此不同的。
  • Alen Abkai Hehe kol alen Suzumiya Haruhi, alen Suzumiya Haruhi kol alen Abkai Hehe, alen Abkai Hehe alo dala ekaptik on imon rekola on.
  • kati edop ditis polta estorna on imor kati, pedi kati modo tokso sarkem estorna on. - 你可以感謝你的國家,但你對你的國家是沒有什麼應該或必然要喜愛的(不是指「應該不要」而是否定「應該要」這點)。
  • sarkem estorna modo up-mali, dala modo up-amol betu, dala binupus, dala hiles baik amet rima. - 愛國不是道德善的,它也不是偉大的,它是非德(此處是指在道德方面是中性的)的,它只是一種情緒而已。
  • seka tokso tacan des wigenkeweka, pedi wigenketik alo seka tokso modo malsa, itok seka tokso siha dala kipe miga. - 我們應當停止罪行,但我們不當憎惡罪犯,而我們應該助其向善。
  • deke dal geben hir merka noske deki, pedi sintu merkatik mal lin makos-makos koder. - 多數人都認為誠實是最重要的,但要成為真正誠實的人是非常困難的。
  • 指稱親屬系統的辭彙:
    • 長輩親戚:alcel或yalcel(可用於自己的父母、父親的所有兄弟姐妹和母親的所有兄弟姐妹)
    • 平輩親戚:kolcel或celo(可用於自己的兄弟姐妹、所有的堂兄弟姐妹和所有的表兄弟姐妹)
    • 晚輩親戚:ilacel(可用於自己的子女、自己堂兄弟姐妹的子女和表兄弟姐妹的子女)
  • (yer) des luna koler sedir nil ludepanushan. - 所有的語言在表達能力上都是彼此相等的。
  • yer raik tales singeri al gak sedir./yer tales singeri al gak sedir./raik tales singeri al gak sedir. - 那些老鼠兩兩一組,每組和其他組互咬彼此。
  • yer (raik) tales dal antor tiles bamor. - 那些人每兩人一組,每組人都拿了某三個箱子(不一定是某特定的三個箱子,但每組人拿的大概都是一樣的三個,即第一組人拿了箱子假乙丙、第二組人也拿了箱子甲乙丙,以此類推,但箱子甲乙丙不特定)。
  • yer (raik) tales dal antor tiles bamor on. - 那些人每兩人一組,每組人都拿了那三個箱子。(箱子是特定的,每組人都拿的是特定的、前面提過的那三個)
  • yer (raik) tales dal antor air tiles bamor. - 那些人每兩人一組,每組人都各拿了三個箱子。
  • alen Okabe Rintarou lude alen Makise lis : "sihatik on imor sel at Kristina yal, siku apol temi se hikomis kola-gadawakai at Diet Dr.Pepper." - 岡部牧瀨氏道:「我的助手克里絲蒂娜,買一罐Diet Dr.Pepper的可樂給我吧。」
  • alen Makise Kurisu kowis alen Okabe Rintarou lis : "Se modo ales rene "Kristina", se ales rene "Kurisu", itok se modo sihatik on imor kat." - 牧瀨氏岡部回應道:「我不叫『克里絲蒂娜』,我叫『紅莉栖』,還有,我不是你的助手。」
  • sono kada Qoligo-dal bok Yakim-dal bok Ketzer-dal bok newa dapodal, des los kada yot oho, itok ril deke los lonlon on, kada koler sedir. - 不管你們是科里果人亞欽人柯慈人還是什麼的,你們終究都是人類,在多數龍龍的眼中,你們都是一樣的。
  • kati edop mosup dal mal anat icup kati, itok kati edop modo mosup dal mal anat icup kati betu, adale mosup dapotik modo os up itok kati gainar modo pan dal mal anat icup kati, pedi......
  • mosup hiles dal tokso modo kol modon wigenkekai pn imor dal on. - 原諒一個人不當是遺忘他的惡事。
  • guwak mal mosot oli balet on imon dala. - 青蛙過街
  • sel basto e empu pusnorfabiltakap ep modo boder disi wido dorkas, pedi kat basto e empu pusnorfabiltakap ep boder disi wido patelo dadalerkai imor kat nel mepen de rima. - 「我脫光衣服躺在鏡頭前,是為了生存。而你衣冠楚楚的站在鏡頭前,卻只是為了私慾和欺騙。」─蒼井空
  • tak eso alen Akari? - 有燈里這號人物嗎?
  • alen Akari dul e alana! - 燈里就在那裡!
  • sel modo dem dala. - 我沒看見他。
  • rekola binsarkem destupa, dala binsarkem des dal betu. - 天地不仁,以萬物(包含人在內)為芻狗(有時只講前面的「rekola binsarkem destupa」這句)。(直譯:宇宙對萬物是漠然的,它對人也是漠然的)
  • kalaukalwa icup ikap, pedi dala modo icup oho. - 硬水傷害裝置,但不傷害人類
  • des los alom on imor alen Yui ala kuta sum ala gata BETA. - 唯依的所有同伴都被BETA給殺掉並吃掉了。

例文编辑

農夫與少女编辑

Cedordal fo Musume

Ele leham, eso hiles cedordal, cedordal on alo dala feriki, adale cedor on imai dala fesabaip. Pedil dala feriki, dala amati nel mo bulon, itok dala montak mayankowis dorkasolen on imen dak.

Ele fam, hamo cedordal on tika e cedor on imai dala, dala dem hiles musume mal wele-wele nel ko'ai-ko'ai, palka e cedor on imai dala, dala cuka oli musume on ep powas, itok dala bamfar musume on sot.

Dala suba musume on lis: "tak kat mek?"

Musume on kowis cedordal on lis: "se......se fep feyahami."

Polo cedordal on parak musume on oli lir hiles balesit imai dala sum gail palka musume on sum samuk musume on, itok musume on kipe asot ep popla.

Cedos musume on kipe asot, dala lule cedordal on lis: "se daler gail dem kat iso top, tak kat daler sedo pala se?"

Cedordal on ekep laludekai ait imon musume on elok ikasi derano, motu dala kowis musume on lis: "ee......, ahe, se soho pala kat letewo." motu cedordal on gaiferki soho pala cedor musume.

Musume on leya nel parak cedordal on oli hiles liwo, eso hiles teman e liwo on, itok eso kala rinchen e lir temen on.

Motu musume on lule cedordal on lis "kat malitik, itok des los rinchen al ilemai se, adalo se daler dorpa kat des los alor, kat ala dalor nalto nel pabel alor."

Pedi hamo cedordal elan aitalor, dala gaiferki siska, dala modo solta laludekai ait imon musume on, polo dala suba musume on lis: "ta......tak lin hir se ala dalor nalto nel pabel des los alor?"

Musume on kowis cedordal on lis: "ahe, aitalor lin, lin hir kat ala dalor nalto nel pabel des los alor."

Cedordal on modo solta hosti aitalor, polo dala suba musume on lis: "tak aitalor lin?"

Musume on kowis cedordal on lis: "ahe, aitalor lin, se dalep kat solta aitalor." cedordal on solta aitalor adale dala bamfar musume on merka hamo dala suba, motu dala nalto iso los rinchen on sum solpik.

Cedordal on modo nalto des los rinchen on, dala nelto hilpai iraha los rinchen on, pedil los rinchen on ilemai hosti musume on, rinchen on mal cedordal on nalto kodop ril cedordal on, motu cedordal on temi-delem hiles cedor mal mali iden ik rinchen on, dala gail riki dak ik cedor mal mali iden on nel holbo-delem de, itok cedordal on siha betu dapotik ik les isota on los rinchen on.

Hiles minduktik imen cedordal on bamfar hir cedordal on kipe riki, dala keile nel kelka cedordal on, polo dala soho oli cedordal on sum sile cedordal on lule olen on imen cedordal on, itok cedordal on lule minduktik on olen on imen dak.

Cedos minduktik on elan olen on imen cedordal on, dala gaiferki tolu musume, wido patelo des rinchen imai musume mal dala bat on, kusilo minduktik on soho oli liwo mal halset on nel bat iso musume, pedi des musume mal minduktik on bat on fep minduktik on bulon, adalo dala bap minduktik on hamo dala dem minduktik on, motu dala cuka nel solpik sum apato, polo minduktik on modo patelo matupa.

北風與太陽编辑

Alen Dasolfup fo alen Der

Alen Dasolfup fo alen Der alo, dala leksi hair hir amak los dala kodat iden.

Hamo dala tarnas, dala dem hiles tompostik mal sedo nel boder hiles nereku.

Alen Dasolfup fo alen Der akento hir hilok dal on mal talor tacan tompostik on boder nereku dale, los dala kodat iden.

Adalo alen Dasolfup hulta oli tompostik on, pedi yoder alen Dasolfup hulta ep kodat iden, tompostik on akem dak ik nereku on ep simet iden.

Alen Dasolfup modo pan tacan tompostik on boder nereku on, adalo alen Dasolfup tacan melsi.

Motu alen Der sedo sum gaiferki gaidista tompostik on ik derkodera imon dak, tompostik on alo dala tacan boder nereku on naska alen Der sedo.

Adalo alen Dasolfup fo alen Der alo dala akento hir alen Der los dala kodat iden.

世界人權宣言第一條编辑

Desni dal hap nel koler sedir nil lawusanim fo aladalorkai ep partos. Yer dala ala de dorpa yuwe fo dakiyup, itok dala tokso daplit sedir iki alceldaplitwel.

腳註编辑

  1. 據了解,第八世界龍龍與萌娘以外最後一個以呂南語為主要語言之一的其中一個地方為板子鎮,板子鎮滅亡後,萌娘和龍龍以外的社群基本上就不再使用呂南語及其文字了
  2. 不是所有的二代萌娘都以呂南語為母語,多數的二代萌娘的母語為其收養者的母語,其中只有妹妹和董鄂學姐等極少數的特例,其收養者是以呂南語為母語或經常使用呂南語的,因此實際上二代萌娘中只有少數人的母語為呂南語
  3. 來自二角龍龍鱗甲龍龍的外來語中,鱗甲龍龍語提供較為日常向的用語和一些化學用語,Nevotak語提供神學和宗教用語,薩卡維語提供畜牧用語,Nevotak語薩卡維語(薩卡維語很多法律政治相關方面的詞借自Nevotak語)提供關於政治、軍事和法律的用語;而一些事物和部份航海用語則直接或間接來自Qitatyattas語
  4. 來自人類語言的外來語中,女性與戀愛向的用語很多來自萌娘語言口語(萌娘口語的相關單詞很多又因巴沙納瓦語梨乃之故而來自第七世界的日語),一些關於人類的最早的辭彙也源自萌娘語言口語;關於某些(源自第七世界的)動植物、某些食物等的名稱和多數(人類相關的)的親屬稱謂的稱呼則來自柯慈語(其中一部份是柯慈語過去從其他語言借來的,尤其柯慈語的農業辭彙很多是從第五十九世界高地德語方言借來的);其餘的,尤其男性向和性學的單詞則很多來自遠古科里果語
  5. http://wals.info/chapter/74 中(1)的部份及其說明可知三種situational possibility的說明;見http://wals.info/chapter/74 、 http://wals.info/chapter/75http://wals.info/chapter/76 可知關於situational possibility、situational necessity和epistemic possibility以及epistemic necessity較為詳盡的說明

外部連結编辑

您使用了广告屏蔽软件!


Wikia通过广告运营为用户提供免费的服务。我们对用户通过嵌入广告屏蔽软件访问网站进行了使用调整。

如果您使用了广告屏蔽软件,将无法使用我们的服务。请您移除广告屏蔽软件,以确保页面正常加载。

查看其他FANDOM

随机维基