FANDOM


《世界人权宣言》是联合国大会于1948年12月10日通过的一份旨在维护人类基本权利的文献(联合国大会第217号决议,A/RES/217)。


第一条(各语言翻译)编辑

中文编辑

人皆生而自由;在尊严及权利上均各平等。人各赋有理性良知,诚应和睦相处,情同手足。

英語编辑

All human beings are born free and equal in dignity and rights. They are endowed with reason and conscience and should act towards one another in a spirit of brotherhood.

德語编辑

Alle Menschen sind frei und gleich an Würde und Rechten geboren. Sie sind mit Vernunft und Gewissen begabt und sollen einander im Geist der Brüderlichkeit begegnen.

荷蘭語编辑

Alle mensen worden vrij en gelijk in waardigheid en rechten geboren. Zij zijn begiftigd met verstand en geweten, en behoren zich jegens elkander in een geest van broederschap te gedragen.

丹麥語编辑

Alle mennesker er født frie og lige i værdighed og rettigheder. De er udstyret med fornuft og samvittighed, og de bør handle mod hverandre i en broderskabets ånd.

挪威語编辑

(Bokmål): Alle mennesker er født frie og med samme menneskeverd og menneskerettigheter. De er utstyrt med fornuft og samvittighet og bør handle mot hverandre i brorskapets ånd.

(Nynorsk): Alle menneske er fødde til fridom og med same menneskeverd og menneskerettar. Dei har fått fornuft og samvit og skal leve med kvarandre som brør.

瑞典語编辑

Alla människor är födda fria och lika i värde och rättigheter. De är utrustade med förnuft och samvete och bör handla gentemot varandra i en anda av broderskap.

法語编辑

Tous les êtres humains naissent libres et égaux en dignité et en droits. Ils sont doués de raison et de conscience et doivent agir les uns envers les autres dans un esprit de fraternité

意大利語编辑

Tutti gli esseri umani nascono liberi ed eguali in dignità e diritti. Essi sono dotati di ragione e di coscienza e devono agire gli uni verso gli altri in spirito di fratellanza.

西班牙語编辑

Todos los seres humanos nacen libres e iguales en dignidad y derechos y, dotados como están de razón y conciencia, deben comportarse fraternalmente los unos con los otros.

葡萄牙語编辑

Todos os seres humanos nascem livres e iguais em dignidade e em direitos. Dotados de razão e de consciência, devem agir uns para com os outros em espírito de fraternidade.

叙加语编辑

Tŗife otaủf ta xarǐfe nido nitai, ta dǐfe rima sunotŗ cu rǒlie, tŗiotaủf fie ecedus cu bemu, ik niniotade taŗa.

Ttdd.jpg

翊斯语编辑

Fá hwe nixonax yawaoşöüno, hecleŋeu cwakleŋeuel pöüloşöü. Tĺbo lékmaşehĺ hácexşehĺel üneĺino, i çamkwel mwőgkwolöŋau núgĺ çodgat. 音频样本

哈苏语编辑

全人間 自由으 둘이 予降하、尊厳머 権利가허 同等하。때 理性머 良心긔 授予루빠、兄世精神터러 处人흐여 行動히 피나。

琅野语编辑

全끼人위生믄유自由이르대尊厳다権利디平等이르。人위理性다良心여天賦임授뻐모드대同胞두精神요互삠行動누스。

希斯语编辑

Ke reown hasirfičuis fiy.In lunar en veoir j dip.Tviya hev razon en jencia,ens kow lixneozy spirit.

斯堪兰语编辑

Alle folker er fódt frí og likå i diknití og rigdt. De er gavdt med førnyft og kånsjens og skúl æct inter i bræderskip ånd.

斯列斯语 编辑

Al mensken bein frei end gleik in vârzejhêt end regten gebârt. De bein mez fornuft end gevêten begift, end môt sei in en gêst af brôzerskap gein elkanzer gedrâgen.

多罗语编辑

Jind rriwojsi uwādhe tseiloa,rriwojsi kungpyuna mont stoeniland i tsunnyoud.Jind rrigris maknyun i kitinyun.Udwojdloen chikauldzai amīgana.

兰华语编辑

Voita tongaon laz hazu qe iκvi aκo tando qe jëlé.Jano bo κrasu logiκ qe sivédis olé beqo taedé eжu voi mu drer idoq übasiя.

涅卡尔语(Nekar)编辑

Nimgermn kite tsiuulsem;sy somgen oy kimrrire sio kaku himttorl.Nimgermn Riocy Risim kak phuu,semniing harmorcansul,geamru sozouk.

津梁(Litila)典范语编辑

Ερακ, ε αλολοθαμφα ηιχψ λψκ μο αιсε, ε ωαρι αι αιοπερεπα οππο κενα. Λψκ, εινε ραρβα οππο лαρδιορρα, ραμηε ακοε εσ esсα ασ γατερτιτερι σκεσα αλ σεραπε.

道台语编辑

자는 니주른 지유 나든 마다.니메와 니리든 도마 네다.니주른 리심 나든 마다면 심구 처럼 화도루 도생다 느거.

理想语编辑

皆All人human!eings生be!orn自由free^平等equal上in尊严dignity^权利rights在;.各They赋有bd$ndow6ith理性reason^良知conscience^^应should相处act8owards0ne+nother情同in+9pirit0f手足brotherhood.

罗格勒语编辑

Uxlisem it'ikitsa moheynas valemre tsameybik teksekuat. P'invarats oyaseis piriptem naskim tsunohey gulit manyhategilaremre.

福愛胡語编辑

Au all seぬaee apaiぬu jicue seぬe heiぬ lijehuji all(huhei) lijepede,au huha cu lesee hei lijepasu,le heiぬ hei ausssau paぬesa upauja au。

大乐语编辑

全部人攏為出生時就享自由,佇尊嚴和權利攏是平等的噠。全部人攏為出生時就有理性和良知,彼此須和平地相處噠。
Zuanbu j̋iyn loŋ ui cuqserŋ šiy zau hiorŋ zu'iuy, di zuon'iaym ga kuonliy loŋ šɩ paeŋdɩŋ dey da. Zuanbu j̋iyn loŋ ui cuqserŋ ši zau iu liseyŋ ga liəŋjɩy, bicɩ soi uaqpaeŋdi šeoŋčur da.

旸谷语编辑

人た生くでるわたな,自由いるう,わい尊嚴に權利にか平等いろお。がわな理性も良心もか授いのろどろお,兄弟るしざわらい。
tanta okuderuwa tana jiyuuiruu wai songenni kenrinika byoodooiroo gawana riseimo ryoshinmoka goinorodoroo keiteiru shizawarai

齐哈语编辑

Hitorak laysome sofela, bang lebira say sogano wo derecho.Hitorak maiche keveus layomo wo liozaloso, sang kin ati chi tana solodone.

Neron语编辑

reirtd fedok fupcm behakds, likuk bipcm digied col raids, xakc liseidf lioseds,cunturik xeinsipum.

洛語编辑

Oh maoh!
Wih jah voh gen tonsccosccenq! 
Weh penp!
xadiznat xamiznat xasinst! 
Wah a eggwedo emedeae!
Wah tat esvi porpiableblubra!

亞忒拉語编辑

Èumainlant tuto red purtèst nier lò libèr et lò paril dè dignitus et drèttèv. Dinš red dotèròt haspèros et konšaèans, et elž devrest dè ferr kontrò'n altrè nier spiriteus modum bionsòv.

變種粵語编辑

  • 自由 zijau
  • 尊厳 zünim
  • 権利 künnei
  • 平等 pindang
  • 理性 leising
  • 良心 löngsamm

七岛语(假名、拉丁字母、奈欧字母) 编辑

ボォ゙スダエ、ニンオヂユイ。   

シンメトルァイトオエンキュイ。 

リシントモルァデゲトゥ。    

タニンデブルイゲモウ。     

Brsda e, nin o xijui.

Sinme to lwait o enkjui.

Lisin to molwa de getu.

Tanin de blui gemou.

Renquanxuanyan

拉丁化弗农语编辑

Sarva mupee likün leni janmadina lyone, jet sarva tem dyevjü nya ərəkəntu aupitra. Öpca mupee likä dnyana nya xemirna, jet nlo-nlo napta qaorakhno dapxin.

弗洛伊特语编辑

Omnes humanae naquuntur liberi et sind equaliche in Rechtei Dignitaque. Ii entgebentur Rationem Sensiumque, et solliunt ad andere cum Fratergeisten agere.

New Projekt语 编辑

Cyesan isa freig zeit amlavy,ekuig unsha Xorchensashtat zui Kinples.Ime los jyan Tihotat und Sansctat,genauanbai lavsaulan lomchensashan zui kataxisschïkan.

Zirces語(基爾斯語)编辑

Peit anvon ojcen lafir clivapipor, jon ilkis nuct lafes ojcen timteilo peitsa. Peit anvon yibekit dimtrau nuct bivcusesu, nuct lyestre xehasa, lict vostre heleicle.

蛙仰语编辑

现代蛙仰(西里尔)编辑

сопя оысилоб'икйи умалйиз нувэлёкя йи пиларэмиля на калисмво йи валациво, 

оытамйи мэтөсяњ самуб'өылосво йи тэлахитокөсињ йи нэпя ялањ нукэни на тэла ви анитохиката.

拉丁转写编辑

sopya oqsilom'ikyi umalyiz nuwêlyokya yi pilarêmilya na kalismwo yi walaciwo, 

ottamyi mêtësyañ samum'ëtloswo yi têlahitokësiñ yi nêpya yalañ nukêni na têla wi anitohitaka.

简式拉丁转写编辑

sopya oqsilobmikyi umalyiz nuwaelyokya yi pilaraemilya na kalismwo yi walaciwo,

oqtamyi maeteusyan' samubmeuqloswo yi taelahitokeusin' yi naelya yalan' nukaeni na taela wi anitohikata.

翻译 编辑

全部(形)-(生物学的)人类是(复数)-(从)诞生-不羁(形)-与-平地(形)-在-威严(宾)-与-权(宾),

ta们是-持有(进)-冷@#%(理智-宾)-与-灵@#%(良心-进)-与-应该(形)-做(进)-@#%-在-灵-of-兄弟筏/姐妹筏。

Ssin語编辑

Filo ssin zos shordat gromi hes ərt iseis otaslam ərt tsambrax θaf. ssin unf anblemp hervis ərt xabar kleix, harlomp vaixizon, rənk zos nens isnat hankjins'e.

翊天語3.1 (2015/4/19~2015/5/22 版本)编辑

純嗒字

12pt b嗒混書

UDHR devta UDHR plata

純絕字

拉丁字母轉寫

UDHR begenta au yuma ne nekitö-se freheto, kaiba pembèkyu an ambàsoyoi atopo ne kwolöüindu-s. yuma ne lisong an yonodèn hàpsave-ttèpon, myutö ate plablu saichi me amogo-s ködhap.

翊天語5.1 (最新版本:2016/2/29~) 编辑

➔ 音頻樣本請按此

UDHR1 vkd5-1

全文(各语言翻译)编辑

中文编辑

                   联合国大会一九四八年十二月十日第217A(III)号决议通过并颁布</p> <p class="MsoNormal"></p> <p class="MsoNormal">  1948年12月10,联合国大会通过并颁布《世界人权宣言》。这一具有历史意义的《宣言》颁布后,大会要求所有会员国广为宣传,并且“不分国家或领土的政治地位,主要在各级学校和其他教育机构加以传播、展示、阅读和阐述。”《宣言》全文如下:</p> <p class="MsoNormal">   序言</p> <p class="MsoNormal">   鉴于对人类家庭所有成员的固有尊严及其平等的和不移的权利的承认,乃是世界自由、正义与和平的基础,</p> <p class="MsoNormal">    鉴于对人权的无视和侮蔑已发展为野蛮暴行,这些暴行玷污了人类的良心,而一个人人享有言论和信仰自由并免予恐惧和匮乏的世界的来临,已被宣布为普通人民的最高愿望,</p> <p class="MsoNormal">    鉴于为使人类不致迫不得已铤而走险对暴政和压迫进行反叛,有必要使人权受法治的保护,</p> <p class="MsoNormal">    鉴于有必要促进各国间友好关系的发展,</p> <p class="MsoNormal">    鉴于各联合国国家的人民已在联合国宪章中重申他们对基本人权、人格尊严和价值以及男女平等权利的信念,并决心促成较大自由中的社会进步和生活水平的改善,</p> <p class="MsoNormal">    鉴于各会员国业已誓愿同联合国合作以促进对人权和基本自由的普遍尊重和遵行,</p> <p class="MsoNormal">    鉴于对这些权利和自由的普遍了解对于这个誓愿的充分实现具有很大的重要性,</p> <p class="MsoNormal">    因此现在,大会,发布这一世界人权宣言,作为所有人民和所有国家努力实现的共同标准,以期每一个人和社会机构经常铭念本宣言,努力通过教诲和教育促进对权利和自由的尊重,并通过国家的和国际的渐进措施,使这些权利和自由在各会员国本身人民及在其管辖下领土的人民中得到普遍和有效的承认和遵行;</p> <p class="MsoNormal">   第一条</p> <p class="MsoNormal">    人人生而自由,在尊严和权利上一律平等。他们赋有理性和良心,并应以兄弟关系的精神相对待。</p> <p class="MsoNormal">    第二条</p> <p class="MsoNormal">    人人有资格享有本宣言所载的一切权利和自由,不分种族、肤色、性别、语言、宗教、政治或其他见解、国籍或社会出身、财产、出生或其他身分等任何区别。</p> <p class="MsoNormal">    并且不得因一人所属的国家或领土的政治的、行政的或者国际的地位之不同而有所区别,无论该领土是独立领土、托管领土、非自治领土或者处于其他任何主权受限制的情况之下。</p> <p class="MsoNormal">    第三条</p> <p class="MsoNormal">    人人有权享有生命、自由和人身安全。</p> <p class="MsoNormal">    第四条</p> <p class="MsoNormal">    任何人不得使为奴隶或奴役;一切形式的奴隶制度和奴隶买卖,均应予以禁止。</p> <p class="MsoNormal">    第五条</p> <p class="MsoNormal">    任何人不得加以酷刑,或施以残忍的、不人道的或侮辱性的待遇或刑罚。</p> <p class="MsoNormal">    第六条</p> <p class="MsoNormal">    人人在任何地方有权被承认在法律前的人格。</p> <p class="MsoNormal">    第七条</p> <p class="MsoNormal">    法律之前人人平等,并有权享受法律的平等保护,不受任何歧视。人人有权享受平等保护,以免受违反本宣言的任何歧视行为以及煽动这种歧视的任何行为之害。</p> <p class="MsoNormal">   第八条</p> <p class="MsoNormal">    任何人当宪法或法律所赋予他的基本权利遭受侵害时,有权由合格的国家法庭对这种侵害行为作有效的补救。</p> <p class="MsoNormal">    第九条</p> <p class="MsoNormal">    任何人不得加以任意逮捕、拘禁或放逐。</p> <p class="MsoNormal">    第十条</p> <p class="MsoNormal">    人人完全平等地有权由一个独立而无偏倚的法庭进行公正的和公开的审讯,以确定他的权利和义务并判定对他提出的任何刑事指控。</p> <p class="MsoNormal">    第十一条</p> <p class="MsoNormal">    ㈠凡受刑事控告者,在未经获得辩护上所需的一切保证的公开审判而依法证实有罪以前,有权被视为无罪。</p> <p class="MsoNormal">    ㈡任何人的任何行为或不行为,在其发生时依国家法或国际法均不构成刑事罪者,不得被判为犯有刑事罪。刑罚不得重于犯罪时适用的法律规定。</p> <p class="MsoNormal">    第十二条</p> <p class="MsoNormal">    任何人的私生活、家庭、住宅和通信不得任意干涉,他的荣誉和名誉不得加以攻击。人人有权享受法律保护,以免受这种干涉或攻击。</p> <p class="MsoNormal">    第十三条</p> <p class="MsoNormal">    ㈠人人在各国境内有权自由迁徙和居住。</p> <p class="MsoNormal">    ㈡人人有权离开任何国家,包括其本国在内,并有权返回他的国家。</p> <p class="MsoNormal">    第十四条</p> <p class="MsoNormal">    ㈠人人有权在其他国家寻求和享受庇护以避免迫害。</p> <p class="MsoNormal">    ㈡在真正由于非政治性的罪行或违背联合国的宗旨和原则的行为而被起诉的情况下,不得援用此种权利。</p> <p class="MsoNormal">    第十五条</p> <p class="MsoNormal">    ㈠人人有权享有国籍。</p> <p class="MsoNormal">    ㈡任何人的国籍不得任意剥夺,亦不得否认其改变国籍的权利。</p> <p class="MsoNormal">    第十六条</p> <p class="MsoNormal">    ㈠成年男女,不受种族、国籍或宗教的任何限制有权婚嫁和成立家庭。他们在婚姻方面,在结婚期间和在解除婚约时,应有平等的权利。</p> <p class="MsoNormal">    ㈡只有经男女双方的自由和完全的同意,才能缔婚。</p> <p class="MsoNormal">    ㈢家庭是天然的和基本的社会单元,并应受社会和国家的保护。</p> <p class="MsoNormal">    第十七条</p> <p class="MsoNormal">    ㈠人人得有单独的财产所有权以及同他人合有的所有权。</p> <p class="MsoNormal">    ㈡任何人的财产不得任意剥夺。</p> <p class="MsoNormal">    第十八条</p> <p class="MsoNormal">    人人有思想、良心和宗教自由的权利;此项权利包括改变他的宗教或信仰的自由,以及单独或集体、公开或秘密地以教义、实践、礼拜和戒律表示他的宗教或信仰的自由。</p> <p class="MsoNormal">    第十九条</p> <p class="MsoNormal">    人人有权享有主张和发表意见的自由;此项权利包括持有主张而不受干涉的自由,和通过任何媒介和不论国界寻求、接受和传递消息和思想的自由。</p> <p class="MsoNormal">    第二十条</p> <p class="MsoNormal">    ㈠人人有权享有和平集会和结社的自由。</p> <p class="MsoNormal">    ㈡任何人不得迫使隶属于某一团体。</p> <p class="MsoNormal">   第二十一条</p> <p class="MsoNormal">    ㈠人人有直接或通过自由选择的代表参与治理本国的权利。</p> <p class="MsoNormal">    ㈡人人有平等机会参加本国公务的权利。</p> <p class="MsoNormal">    ㈢人民的意志是政府权力的基础;这一意志应以定期的和真正的选举予以表现,而选举应依据普遍和平等的投票权,并以不记名投票或相当的自由投票程序进行。</p> <p class="MsoNormal">    第二十二条</p> <p class="MsoNormal">   每个人,作为社会的一员,有权享受社会保障,并有权享受他的个人尊严和人格的自由发展所必需的经济、社会和文化方面各种权利的实现,这种实现是通过国家努力和国际合作并依照各国的组织和资源情况。</p> <p class="MsoNormal">    第二十三条</p> <p class="MsoNormal">    ㈠人人有权工作、自由选择职业、享受公正和合适的工作条件并享受免于失业的保障。</p> <p class="MsoNormal">    ㈡人人有同工同酬的权利,不受任何歧视。</p> <p class="MsoNormal">    ㈢每一个工作的人,有权享受公正和合适的报酬,保证使他本人和家属有一个符合人的生活条件,必要时并辅以其他方式的社会保障。</p> <p class="MsoNormal">    ㈣人人有为维护其利益而组织和参加工会的权利。</p> <p class="MsoNormal">   第二十四条</p> <p class="MsoNormal">    人人有享有休息和闲暇的权利,包括工作时间有合理限制和定期给薪休假的权利。</p> <p class="MsoNormal">    第二十五条</p> <p class="MsoNormal">    ㈠人人有权享受为维持他本人和家属的健康和福利所需的生活水准,包括食物、衣着、住房、医疗和必要的社会服务;在遭到失业、疾病、残废、守寡、衰老或在其他不能控制的情况下丧失谋生能力时,有权享受保障。</p> <p class="MsoNormal">    ㈡母亲和儿童有权享受特别照顾和协助。一切儿童,无论婚生或非婚生,都应享受同样的社会保护。</p> <p class="MsoNormal">    第二十六条</p> <p class="MsoNormal">    ㈠人人都有受教育的权利,教育应当免费,至少在初级和基本阶段应如此。初级教育应属义务性质。技术和职业教育应普遍设立。高等教育应根据成绩而对一切人平等开放。</p> <p class="MsoNormal">    ㈡教育的目的在于充分发展人的个性并加强对人权和基本自由的尊重。教育应促进各国、各种族或各宗教集团间的了解、容忍和友谊,并应促进联合国维护和平的各项活动。</p> <p class="MsoNormal">    ㈢父母对其子女所应受的教育的种类,有优先选择的权利。</p> <p class="MsoNormal">   第二十七条</p> <p class="MsoNormal">    ㈠人人有权自由参加社会的文化生活,享受艺术,并分享科学进步及其产生的福利。</p> <p class="MsoNormal">    ㈡人人对由于他所创作的任何科学、文学或美术作品而产生的精神的和物质的利益,有享受保护的权利。</p> <p class="MsoNormal">   第二十八条</p> <p class="MsoNormal">    人人有权要求一种社会的和国际的秩序,在这种秩序中,本宣言所载的权利和自由能获得充分实现。</p> <p class="MsoNormal">    第二十九条</p> <p class="MsoNormal">    ㈠人人对社会负有义务,因为只有在社会中他的个性才可能得到自由和充分的发展。</p> <p class="MsoNormal">    ㈡人人在行使他的权利和自由时,只受法律所确定的限制,确定此种限制的唯一目的在于保证对旁人的权利和自由给予应有的承认和尊重,并在一个民主的社会中适应道德、公共秩序和普遍福利的正当需要。</p> <p class="MsoNormal">    ㈢这些权利和自由的行使,无论在任何情形下均不得违背联合国的宗旨和原则。</p> <p class="MsoNormal">    第三十条</p> <p class="MsoNormal">    本宣言的任何条文,不得解释为默许任何国家、集团或个人有权进行任何旨在破坏本宣言所载的任何权利和自由的活动或行为。</p> <p class="MsoNormal"></p>

Neron语编辑

mulonsuali reinraim

世界约定 人权的

世界人权公约

xunba

第一

reirtd fedok fupcm behakds, likuk bipcm digied col raids, xakc liseidf lioseds,cunturik xeinsipum.

人们 自由 出生,平等 在范围 尊严 接着 权利,有性质 理性和 良心,应对待 兄弟精神的

人人生而自由,在尊严和权利上一律平等。他们赋有理性和良心,并应以兄弟关系的精神相对待。

xunce

第二

xekc nreit raitcf fedots kiobj sualit tims noncaibcm reinkiatf siankoitf seitf gulatf rejotf keiktf potimv zoim kuinjinatf fainnietf saitf sefitf zoim potitcf sizotf siunkuinpoits kuimjv liotomcx dulimjv toikaiwmv nonsienkuamv siotiunlimiwms ponreims.

拥有 人们 权利和 自由 记录的 约定 这里的 非改变 人种和 肤色和 性别和 语言和 宗教和 思想和 政治的或 其他的 国籍和 家庭环境和 财产和 身份和 其他的 政治和 行政和 国际地位 国家的或 领土无论 独立或 被托管或 非自治或 被主权限制 某人的

人人有资格享有本宣言所载的一切权利和自由,不分种族、肤色、性别、语言、宗教、政治或其他见解、国籍或社会出身、财产、出生或其他身分等任何区别。并且不得因一人所属的国家或领土的政治的、行政的或者国际的地位之不同而有所区别,无论该领土是独立领土、托管领土、非自治领土或者处于其他任何主权受限制的情况之下。

xundi

第三

xek vonreit liadf fedodf safids.

拥有 人们 生命 自由 安全

人人有权享有生命、自由和人身安全。

xunfo

第四

junci vonreit bekjd nuriwds, jukc zududf tulid nuriwm voms.

禁止使 任何人 成为 奴隶,禁止 制度和 交易 奴隶的 任何的

任何人不得使为奴隶或奴役;一切形式的奴隶制度和奴隶买卖,均应予以禁止。

xungu

第五

vonreid junzonxeiguakv junturik zanamv nonreinzurimv bujom.

任何的 禁止严厉惩罚或 禁止对待 残忍的或 非人道的或 侮辱的

任何人不得加以酷刑,或施以残忍的、不人道的或侮辱性的待遇或刑罚。

xunha

第六

xekc zapcm vondiads vonreit raid hoikjm reikds.

拥有 地点 任何的 任何的 权利 认为的 是人

人人在任何地方有权被承认在法律前的人格。

xunje

第七

vonreitd fye turikc likum farit fyds, potekc kulim fyt farids, nonkisiokc fyts, xekc fyt raid potewmj likums cil nonzaikc fyd kisioktf sye nonzucupcm sualid tims caidoktj syds.

人们 任何的 对待 平等的 法律 人们,拥有 保护 法律 平等的 非被歧视者. 拥有 人们 权利 被保护的 平等的 使得 非伤害 歧视和 非遵从的 宣言 这的 煽动 歧视

法律之前人人平等,并有权享受法律的平等保护,不受任何歧视。人人有权享受平等保护,以免受违反本宣言的任何歧视行为以及煽动这种歧视的任何行为之害。

xunki

第八

xekc dopcm zaikjd sye raid besimf geibj faritv zonfarits vonreit raid gaokjm bujiokjd fetim kuinfaitit xekum syds.

拥有 伤害 权利 基本的 给予 法律或 宪法 任何的 权利 补救 有效的 法庭 合格的和 国家的 伤害

任何人当宪法或法律所赋予他的基本权利遭受侵害时,有权由合格的国家法庭对这种侵害行为作有效的补救。

xunlo

第九

nonruikc dabukjdv jiujikdv sepikd surim vonreid.

禁止 逮捕或 拘禁或 放逐 随意的 任何的

任何人不得加以任意逮捕、拘禁或放逐。

xunbanmu

第十

xekc likum reit sye vom raid secuekjm goziomf pulim syd faitit dulimf nonbidam pugj zedokjd raidf gimudf sym kiesinkusoujd syds.

拥有 平等的 任何的 权利 审讯 公正的和 公开的 法庭 独立的 非偏袒的 的目的是 决定 权利

人人完全平等地有权由一个独立而无偏倚的法庭进行公正的和公开的审讯,以确定他的权利和义务并判定对他提出的任何刑事指控。

xunbanba

第十一

(xunba) xekc papcm xekjd vonkiesinkusouwt sye syt pulinsecuekjd cipcm zemikjd fazokjd sytsf xaipj venxuiwd biaxums syt raid hoikjm nonfazokjd syts.

(第一) 过去 任何刑事被控诉者 公开审判 使 证明 犯罪 含有 全部被需要者 辩护 权利 认为 非犯罪

      凡受刑事控告者,在未经获得辩护上所需的一切保证的公开审判而依法证实有罪以前,有权被视为无罪。

(xunce) nonrikcth nonkiesinfazokc lizopcm faritv siunkuinfaritsf zagc kokctv nonkok vonreit syes dyes dyts hoikjd kiesinfazokj syts, nondaikc xeiguanzut faringuidit fazoncams.

(第二) 非因为-如果 非刑事犯罪 依照 法律或 国际法律和 做或 不做 任何人 $s $d 认为 刑事犯罪 非大于 刑罚程度 法律规定 犯罪时的

任何人的任何行为或不行为,在其发生时依国家法或国际法均不构成刑事罪者,不得被判为犯有刑事罪。刑罚不得重于犯罪时适用的法律规定。

xunbance

第十二

xekc vonreit farinpotewnraid cipj nongojikjv nongaicek pavinsexodf faidf zaodf toikdf roludf mefuds.

拥有 任何人 权利 被法律保护的 使 非攻击或 非干涉 私人生活和 家庭和 住房和 通讯和 荣誉和 名誉

任何人的私生活、家庭、住宅和通信不得任意干涉,他的荣誉和名誉不得加以攻击。人人有权享受法律保护,以免受这种干涉或攻击。

xunbandi

第十三

(xunba) xekc reit raid muikcf juziks fedomjf bipj kuids.

(第一)拥有 权利 移动 居住 自由的 在范围 国家

人人在各国境内有权自由迁徙和居住。

(xunce) xekc vonreit sye raid likacm vonkui xaipj kuid symsf faxukjm kuid syms.

(第二)拥有 所有人 $s 权利 离开 任何国家 包括 国家 他的和 返回 国家 他的

      人人有权离开任何国家,包括其本国在内,并有权返回他的国家。

xunbanfo

第十四

(xunba) xekc vonreit raid jaokjmf sezokm pimapcm zaikds poted zoinkuims.

(第一) 拥有 任何人 权利 寻找和 享受 避免 伤害 保护 其他国家的

人人有权在其他国家寻求和享受庇护以避免迫害

(xunce) nonruinliroikc tinraidsh kusouk ribcm nonpotinfazotv nonzucukjd fiazed 'UN'ms

(第二)不得引用 这权利如果 控诉 因为 非政治犯罪 非遵守 原则 UN

在真正由于非政治性的罪行或违背联合国的宗旨和原则的行为而被起诉的情况下,不得援用此种权利。

xunbangu

第十五

(xunba) xekc vonreit kuinjinads

(第一)拥有 任何人 国籍

人人有权享有国籍。

(xunce) nonruikc qisokcd surim kuinjinad sye vonreimsv nonhoikj raid gakjm syds

      任何人的国籍不得任意剥夺,亦不得否认其改变国籍的权利。

xunbanha

第十六

(xunba) xekc nonlimibcm reinkiatf kuinjinatf rejots datcf jots sye cenem raid xunikj syts, xekc syt raid likumf bipj jiad fupcm xunids tapj cezunxunids.

(第一)拥有 非限制 人种和 国籍和 宗教 男和 $s 成年的 权利 婚姻 他们,拥有 他们 权利 平等的和 在范围 时间段 结婚 离婚

成年男女,不受种族、国籍或宗教的任何限制有权婚嫁和成立家庭。他们在婚姻方面,在结婚期间和在解除婚约时,应有平等的权利。

(xunce) xunikc datf jot zyesh doikc fedomf masem zyts.

(第二)婚姻 男和 $z 当且仅当 同意 自由的和 完全的 他们

只有经男女双方的自由和完全的同意,才能缔婚。

(xundi) sehunnuikc teramf besim fait potebj sehutf kuits.

(第三) 社会单元(是) 天然的和 基本的 家庭 保护 社会和 国家

家庭是天然的和基本的社会单元,并应受社会和国家的保护。

xunbanje

第十七

(xunba) xekc vonreit xenraid dulimf goims

(第一)        拥有 任何人 所有权 独立的 共同的

      人人得有单独的财产所有权以及同他人合有的所有权。

(xunce) nonruinnazokc surim said vonreims

(第二) 不允许抢夺 任意的 财产 任何人的

任何人的财产不得任意剥夺。

xunbanki

第十八

xekc vonreit raid sye keikmf liosemf rejonfedoms, xaikc syt fedod gakcm rejodv seinodsf becikjm dulimcv goimsf pulimcv monpulimsf topj rejonguidv cejidv libaidv jeluids.

拥有 所有人 权利 $s 思想的 良心的 宗教自由的, 包含 自由 改变 宗教或 信仰 表现的 独立地或 共同地和 公开的或 秘密的和 通过 教义或 实践或 礼拜或 戒律

人人有思想、良心和宗教自由的权利;此项权利包括改变他的宗教或信仰的自由,以及单独或集体、公开或秘密地以教义、实践、礼拜和戒律表示他的宗教或信仰的自由。

xunbanlo

第十九

xekc vonreit fedom sye hoikmf fabikm, xaikc syt fedod civokcm keiwds raol nongaicebmf jaokjmf gaokmf zosokm topcm vonmejidsf siunkuim niods.

拥有 任何人 自由 $s 认为的和

人人有权享有主张和发表意见的自由;此项权利包括持有主张而不受干涉的自由,和通过任何媒介和不论国界寻求、接受和传递消息和思想的自由。

xuncenmu

第二十

(xunba) xekc vonreit fedod jixuim pesamf zucinjelikms

(第一) 拥有 任何人 自由 集会的 自由地和 建立组织的

人人有权享有和平集会和结社的自由。

(xunce) nonruixaikc cijinnurim vonreid ponzucits.

(第二) 不允许包含 强制奴役地 任何人 某团体

任何人不得迫使隶属于某一团体。

xuncenba

第二十一条

(xunba) xekc vonreit raid sezoikj sanumf topc dabioqd sezom fedoms sienkuids.

(第一)拥有 任何人 权利 治理 参与地和 通过 代表 选择的 自由地 自己的国家

人人有直接或通过自由选择的代表参与治理本国的权利。

(xunce) xekc vonreit raid sanukj sizod sienkuims.

(第二)拥有 任何人 权利 参与 行政 自己的国家的

人人有平等机会参加本国公务的权利。

(xundi) besikc sefunraim keiwt remim syes, cunbecikc topc ciajukd tye zozimf tums syds,tyk lizopc topionraid pubiamf likumsf topc topionliuzed nonkionmonomv leisims cum.

(第三)基础是 政府权利的 想法 人民的 $s,应表现 通过 选举 $t 周期的和 真的 它,它 依据 投票权 普遍的和 平等的和 通过 投票流程 不记名的或 类似的 应该地

人民的意志是政府权力的基础;这一意志应以定期的和真正的选举予以表现,而选举应依据普遍和平等的投票权,并以不记名投票或相当的自由投票程序进行。

xuncence

第二十二条

xekc voreit sye raid sezokjm pozeid sehums rigc cevekjd sehum sytsf xekc syt raid sezomj cizokj tye raid bipj kesaidcf sehudf koqiads xuibj digied siemf fazad fedom reimsf tokc tyt nulid kuimsf xezod siunkuimsf lizokc tyt siezod zucimcf hisoms kuimj nonbuims.

拥有 任何人 $s 权利 享受 保障 社会 原因是 是成员 他和 拥有 权利 享受 实现 $t 权利 在范围 经济和 社会和 文化 需要 尊严 自己的 发展 自由的 人地和 通过 努力 国家的 合作 国际的和 按照 现状 组织的和 资源的 国家地 不同地

每个人,作为社会的一员,有权享受社会保障,并有权享受他的个人尊严和人格的自由发展所必需的经济、社会和文化方面各种权利的实现,这种实现是通过国家努力和国际合作并依照各国的组织和资源情况。

xuncendi

第二十三条

(xunba) xekc vonreit raid gokamf sezokcm fedom ciledsf sezokjm gokannied goziomf xesimf pozeid nondosigokams.

(第一)拥有 任何人 权利 工作的和 选择 自由地 职业和 享受 工作环境 公正的和 适合的和 保障 非失业的

人人有权工作、自由选择职业、享受公正和合适的工作条件并享受免于失业的保障。

(xunce) xekc vonreit raid xekjm zapc gokad buims goizid buims.

(第二)拥有 任何人 权利 拥有 工作 相同的 工资 相同的

人人有同工同酬的权利,不受任何歧视。

(xundi) xekc vonreit sye gokakm raid sezokjm goizid goziomf xesims cil xekcmc sytf sait sexonnied fuhepjc reidsf geikc fozumf dopc xuikds sehunpozeid zoims.

(第三)拥有 任何人 $s 工作的 权利 享受 工资 公正的和 合适的 使得 拥有 他和 家人 生活环境 符合 人且 给予 辅助的和 需要 生活保障 其他的

每一个工作的人,有权享受公正和合适的报酬,保证使他本人和家属有一个符合人的生活条件,必要时并辅以其他方式的社会保障。

(xunfo) xekc vonreit sye raid zucikjmcf sanuks pupc potekjd lirid syms gokaqnzuciwds.

(四)拥有 任何人 $s 权利 组织和 参加 为了 保护 利益 他的 公会

(四)    人人有为维护其利益而组织和参加工会的权利。

xuncenfo

第二十四条

xekc vonreit raid hiumf kosiemf xaikj raid limik xesimf fokakj zozimf geikj goizids.

拥有 任何人 权利 休息的和 空闲的和 包括 权利 限制的 合理地和 放假 定期的和 工资的

人人有享有休息和闲暇的权利,包括工作时间有合理限制和定期给薪休假的权利。

xuncengu

第二十五条

(xunba) xekc vonreityes raid sezokjm sexonbiozod xuibc pupj lijikjd jekodfc furids symf synsaimsf xaipc ciudf rifudf zaodf biladf sehunfumud biraomsf pozeikjd dopj dosikjd ripc gokandosikdv  bielawdv safeidv johunsikdv laojingakdv nonneinkozinseziods sexonneiqds

(第一) 拥有 任何人#s 权利 享受 生活标准 被需求 为了 维持 健康和 福利 他的和 他家属的 包括 食物 衣服 住房 医疗 社会服务 必要的 保障 丧失 失业 疾病 残废 守寡 衰老 其他不可抗力因素 生活能力

人人有权享受为维持他本人和家属的健康和福利所需的生活水准,包括食物、衣着、住房、医疗和必要的社会服务;在遭到失业、疾病、残废、守寡、衰老或在其他不能控制的情况下丧失谋生能力时,有权享受保障。

(xunce) xekc maitf ritot raid sezokjm zaogudfc bozuds tebiems cunsezokc ritot vomxc  xuninbehamv nonxuninbehams sehunpoted buims

(第二) 拥有 母亲和 儿童 权利 享受 照顾和 帮助 特别的 应享受 儿童 任何的无论 婚生或 非婚生 社会保护 同样的

母亲和儿童有权享受特别照顾和协助。一切儿童,无论婚生或非婚生,都应享受同样的社会保护。

xuncenha

第二十六条

(xunba) xekc vonreit tye raid jorikjm tyds cunmefikc jorikt jienbipc kaidat junimf besims syes cungimukc syts cunfomukc pubiam jorid cilemf jicums cunkaifokc topc makudsf likunturipc vonreids  zonjorids.

(一) 任何人 $t 权利 教育 应免费 教育 至少在 阶段 初级的和 基础的 应是义务 应设立 普遍的 教育 职业 技术的 职业的 应开放 通过 成绩 平等对待 任何人 高等教育

      人人都有受教育的权利,教育应当免费,至少在初级和基本阶段应如此。初级教育应属义务性质。技术和职业教育应普遍设立。高等教育应根据成绩而对一切人平等开放。

(xunce) pukc jorit fazakjd koseid reimf zokiokjd zuzokjd reinraidf besinfedods cunzujiekc jorit liokdcf  renakdf pedonguads bipc kuitf reinkiatf rejotsf xodud .UN.mf lexukcm mulonpesads.

(二) 为了 教育 发展

     教育的目的在于充分发展人的个性并加强对人权和基本自由的尊重。教育应促进各国、各种族或各宗教集团间的了解、容忍和友谊,并应促进联合国维护和平的各项活动。

(xundi) bikc xekc fumoit nye raid sezokm viosems ziniud nyms.

     父母对其子女所应受的教育的种类,有优先选择的权利。

xuncenje

第二十七

(xunba) xakc vonreit raid sanukjm sehunkoqiansexodf gejidsf fecakj kesenzokiodyesf furied cetiebj syts

(一)拥有 任何人 权利 参加 社会文化生活和 艺术和 分享 科学进步#s 福利 产生 $s

      人人有权自由参加社会的文化生活,享受艺术,并分享科学进步及其产生的福利。

(xunce) xekc vonreityes raid sezokjm raid potekjm lirid sipumf musimf cetiebj vonsezouwd kesemv mesemv bejimf sezoubj syts

(二)拥有 任何人#s 权利 享受 权利 保护 利益 精神和 物质和 产生 任何作品 科学或 文学或 美术且 创作 $s

      人人对由于他所创作的任何科学、文学或美术作品而产生的精神的和物质的利益,有享受保护的权利。

xuncenki

第二十八

xekc vonreit raid raqikcjm cixued sehumf siunkuimf zabj cizokjt zofeim raidcf fedods kiobj tinsualits

拥有 任何人 权利 要求 秩序 社会和 国际和 实现 充分 权利 自由 记录 这约定

人人有权要求一种社会的和国际的秩序,在这种秩序中,本宣言所载的权利和自由能获得充分实现。

xuncenlo

第二十九

(xunba) xakc duipc sehuds vonreityes gimuds ril neinfazakc noinzapc sehudf fedomf zofeim synkoseid

(第一) 拥有 对于 社会 任何人#s 义务 因为 能发展 只有在 社会 自由和 充分 $s的个性

(一)人人对社会负有义务,因为只有在社会中他的个性才可能得到自由和充分的发展。

(xunce) sesiekc vonreityes raidf fedods limibc noinpupc counikcdf zuzok raidfc fedods zoinreimsf cibiukjd zetuonxiuqd dodomf pulincixuemf pubianfuriems farits

(第二)行使 任何人 权利和 自由 受限制于 只为了 承认和 尊重 权利和 自由 其他人的且 适应 正当需要 道德的 公共秩序的 普遍福利的 法律

(二)人人在行使他的权利和自由时,只受法律所确定的限制,确定此种限制的唯一目的在于保证对旁人的权利和自由给予应有的承认和尊重,并在一个民主的社会中适应道德、公共秩序和普遍福利的正当需要。

(xundi) sesiekc raidf fedods nonmubeipc zapc dunvonsiezods zoiziedfc fiazeds UNms

(第三) 行使 权利和 自由 不得违反 任何情况 宗旨和 原则 联合国的

(三) 这些权利和自由的行使,无论在任何情形下均不得违背联合国的宗旨和原则。

xuncenmu

第三十

dunnonjesukc vontiomodyes bipj tinsualids cil benruikcd syt desokjd kuitvc jituatv dulinreits vom raidvc fedods vomf kiobj tinsualits

不得解释 任何条文#s 本约定 使 成为允许 $s 破坏 国家或 团体或 个人 任何的 权利和 自由 任何的 记载于 本约定


本宣言的任何条文,不得解释为默许任何国家、集团或个人有权进行任何旨在破坏本宣言所载的任何权利和自由的活动或行为。

您使用了广告屏蔽软件!


Wikia通过广告运营为用户提供免费的服务。我们对用户通过嵌入广告屏蔽软件访问网站进行了使用调整。

如果您使用了广告屏蔽软件,将无法使用我们的服务。请您移除广告屏蔽软件,以确保页面正常加载。